Dolmetschen

Eine Dolmetscherin dolmetscht bei einem internationalen Veranstalter.
Eine Dolmetscherin im Einsatz

Sie suchen für die Betreuung in- und ausländischer Fachbesuchsdelegationen einen Dolmetscher oder eine Dolmetscherin? Beispiele für Orte, an denen wir bereits gedolmetscht haben, reichen vom Betonmischwerk bis hin zur Aufsichtsratssitzung. So unterschiedlich die Anforderungen auch sind – der Grundablauf ist immer gleich: vor dem eigentlichen Einsatz lernen wir das Besuchsziel kennen und setzen uns intensiv mit den dort verwendeten Fachtermini auseinander. So können wir sicher sein, dass wir den Gastgeber immer richtig verstehen und mit den Gästen im wörtlichen Sinne „dieselbe Sprache sprechen“.

Welche Sprachen dolmetschen wir?

Unser ureigenster Bereich sind die skandinavischen Sprachen Finnisch und Schwedisch. Aus diesen Sprachen dolmetschen wir sowohl ins Deutsche als auch ins Englische. Durch unser umfangreiches Netzwerk an professionellen DolmetschkollegInnen sind wir jedoch in der Lage, DolmetscherInnen für alle großen europäischen Sprachen zu vermitteln. Neben der sprachlichen Kompetenz und dem Auftreten der Dolmetscherin ist die Dolmetsch-Erfahrung ein wesentlicher Faktor für die Qualität der Dolmetschung und damit für die Zufriedenheit der BesucherInnen.

Dolmetschen Deutsch-Finnisch-Deutsch

Nationale und internationale Veranstalter buchen bei uns Dolmetschereinsätze. Für Gerichtstermine setzen wir allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher für Finnisch ein.

Lesen Sie mehr über unsere professionellen Finnisch-Dolmetschungen

Dolmetschen Deutsch-Schwedisch-Deutsch

Unsere Dolmetschdienste werden von deutschsprachigen als auch schwedischen Organisationen in Anspruch genommen, die eine Dolmetschung für diese Sprachkombination benötigen. Viele kommen für eine Studienreise in den deutschen Sprachraum: sie wollen zum Beispiel öffentlich-rechtliche Institutionen oder Unternehmen besuchen, um gegenseitig voneinander zu lernen.

Mehr zu unseren professionellen Schwedisch-Dolmetschungen

Dolmetschen Deutsch-Norwegisch-Deutsch

Organisationen nehmen unsere Dolmetschdienste für Deutsch-Norwegisch oder Norwegisch-Deutsch für geschäftliche Treffen oder Werksbesuche in Deutschland, Österreich, der Schweiz und Norwegen in Anspruch. Eine Dolmetschung von Redebeiträgen, bei Projektbesprechungen oder bei Preisverhandlungen schafft Sicherheit, dass alle Beteiligten wirklich verstehen, was vereinbart wurde.

Mehr zu unseren professionellen Norwegisch-Dolmetschungen

Wie läuft ein Dolmetschauftrag typischerweise ab?

Ein Dolmetschauftrag läuft typischerweise folgendermaßen ab:

  • Vereinbarung der Konditionen: Welche Sprachen (z.B. Finnisch-Deutsch), zu welchem Zweck (Verhandlung, Besuch etc.) und über welche Kanäle (simultan über Anlage, konsekutiv im selben Raum oder remote über Internet).
  • Vorbereitung: Wir informieren uns über die zu besichtigenden Ziele und sammeln und klären dabei die einschlägige Fachterminologie sowie Namen.
  • Einsatz: Gut vorbereitet treffen wir am Ort der Dolmetschung ein. Wir planen auch genug Zeitpuffer ein, so sind Zeitverschiebungen und Verspätungen für uns kein Problem

Haben Sie Fragen?

Sie wissen nicht, welche Dolmetschart Sie buchen sollten? Auf unserer allgemeinen Infoseite zum Dolmetschen finden Sie eine Entscheidungshilfe.

Auf unserer Seite Tipps zur Vorbereitung für einen Dolmetscheinsatz erfahren Sie mehr über unsere Arbeitsweise und wie eine gedolmetschte Veranstaltung technisch abläuft.

Unsere Preise für Konsekutiv- und Kommunaldolmetschen und unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Dolmetschdienste ins Finnische, Schwedische und Norwegische finden Sie hier.