Referenzen Übersetzung & Dolmetschen

Wir haben in den folgenden Bereichen gearbeitet:

Übersetzungen

Als Übersetzungsbüro für die finnische, schwedische und norwegische Sprache haben wir aus dem Deutschen und ins Deutsche für diese Branchen übersetzt:

Maschinen- und Anlagenbau:

Einer unserer Schwerpunkte ist das Übersetzen von Betriebsanleitungen und Handbüchern für Maschinenbauer bzw. Anlagenbauer aus Österreich, Deutschland, der Schweiz, Finnland und Schweden. Unsere Übersetzer für Finnisch, Schwedisch, Norwegisch oder Englisch übersetzten bereits tausende Seiten von Bedienungsanleitungen für industrielle Anlagen oder auch Konformitätserklärungen.

Hotellerie und Gastgewerbe:

Für Unternehmen aus dem Fremdenverkehr haben wir Hotel-Webseiten übersetzt und Präsentationen und Prospekte ins Finnische und ins Deutsche übertragen.

Behörden und öffentliche Verwaltungen:

ScanLang verfügt gerade bei der Übersetzung von juristischen Texten über umfangreiche Erfahrung. Gemeinsam mit unserem Übersetzerteam haben wir für verschiedene Gerichte wie beispielsweise für Bezirksgerichte, Landesgerichte und besondere Gerichte übersetzt. Dabei haben wir gerichtliche Schreiben wie Rechtshilfeersuchen, Klagebeantwortungen, Urteile, Stellungnahmen sowie Gutachten übersetzt. 

Energieversorgung:

Übersetzen der technischen Dokumentation für Biomasseanlagen aus dem Deutschen ins Finnische und aus dem Deutschen ins Finnische.

 

Hier einige Übersetzungsprojekte, die unser Unternehmen erfolgreich durchgeführt hat:

Übersetzung der finnischen Stadtbroschüre der Stadt Loviisa in Finnland. Bei diesem Projekt waren wir für die sprachliche Übertragung des Textes ins Deutsche beauftragt, während die Werbeagentur Peak Press für die grafische Gestaltung verantwortlich zeichnete.

Europäische Union: Projektberichte und -präsentationen im Rahmen verschiedener EU-Projekte.

Für die Universität Graz: Übersetzung des Projektberichtes, siehe Link zur Universität: Lifelong Learning,

Lebensmittelbranche

  • Savuhovi: Schon mit seinem Slogan „Das Beste für Anspruchsvolle“ positioniert sich das finnische Unternehmen als Premium-Hersteller von hochwertigen Wurstwaren. Wir haben die Verpackungstexte mit Zutatenlisten und Werbeslogans aus dem Finnischen ins Deutsche und Englische übersetzt. Diese Übersetzungen wurden dann auch als Grundlage für den deutschsprachigen Webauftritt von Savuhovi verwendet.
  • Vakka-Suomen Panimo: Die Mikrobrauerei aus der finnischen Küstenstadt Uusikaupunki mit langer Bierbrautradition punktet mit innovativen Craft Bier-Spezialitäten (u.a. mit Brennessel-, Rauch- und Wacholdergeschmack). Für ihren Auftritt auf der Craft Beer-Messe in Wien übersetzte ScanLang die Hochglanzbroschüre mit Produktpräsentationen.

Janne Mikkola, Vertriebsleiter von Vakka-Suomen Panimo: „Es war uns eine Freude, mit   ScanLang zu arbeiten. Alles wurde fristgerecht geliefert, und die Qualität war hervorragend. Jederzeit gerne wieder“.

  • Lapin Marjat: Das Kleinunternehmen aus dem höchsten Norden – der Firmensitz in Sodankylä liegt 100 km nördlich des Polarkreises – stellt Säfte, Konfitüren und Saucen aus einzigartig nährstoffreichen und intensiv schmeckenden lappländischen Beeren her. Das zweite Standbein von Lapin Marjat sind Aufschnitte und Würsten aus exotischem Rentierfleisch für die gehobene Küche. ScanLang übersetzte die Firmenpräsentation für die Grüne Woche-Messe.

Maritta Autio, Geschäftsführerin von Lapin Marjat: „Vielen Dank für die gute Arbeit, selbst unter großem Zeitdruck

 

Insgesamt haben wir folgende Textsorten aus den skandinavischen Sprachen ins Deutsche oder umgekehrt übersetzt:

  • Interne Arbeitsbeschreibungen
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBs), Verträge, Markenanmeldungen, Gesetzestexte
  • Kataloge, Presseaussendungen, Produktbeschreibungen
  • Gebrauchsanleitungen, z.B. für medizinische Konsumentengeräte
  • Zeugnisse, Diplome, amtliche Bestätigungen

Dolmetschen für

  •   Gerichte
  •   Polizeibehörden
  •   Ministerien
  •   Magistrate
  •   Firmen
  •   Privatpersonen

Zertifizierungen und Qualifikationen

Universitas Austria ist der Berufsverband der österreichischen ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen. Mitglieder, die das anspruchsvolle Peer-to-Peer-Verfahren durchlaufen haben und über eine bestimmte Anzahl von Berufsjahren verfügen, können die Zulassung als Universitas-zertifizierte ÜbersetzerIn bzw. DolmetscherIn beantragen und das Zertifizierungslogo verwenden. Dieses Logo wurde an Mag. Katja Jääskeläinen, der Geschäftsführenden Gesellschafterin der ScanLang GmbH, als einzige Übersetzerin und Dolmetscherin für die finnische Sprache in Österreich gewährt, und zwar sowohl fürs Übersetzen als auch fürs Dolmetschen.

                            

icon-kontakt.gifHaben Sie Fragen?
 

Schreiben Sie uns eine Mail oder rufen Sie uns unter

+43 1 9093765 (HappyOrNot),

+43 1 9093764 (Sprachdienstleistungen) an!

Fallbeispiel Stadt Loviisa

In Zusammenarbeit mit Peak Press haben wir bereits mehrere Fremdenverkehrsbroschüren für die finnische Stadt Loviisa übersetzt. Hier finden Sie die Version für das Jahr 2014, und hier für 2015.