Beglaubigte Übersetzungen

 

Brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung? Was unsere Agentur für Ihre Organisation anbietet

Falls Sie Ihre Dokumente von unserem Übersetzungsbüro nicht nur übersetzen, sondern auch beglaubigen lassen möchten: teilen Sie uns dies bitte bereits bei Ihrer Bestellung mit. Eine Beglaubigung ist ein Vermerk für Behörden, in dem bestätigt wird, dass die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt. Die Beglaubigung dürfen nur öffentlich beeidigte (vereidigte, autorisierte) Übersetzer ausstellen.

Durch die Beglaubigung übernimmt der Übersetzer die juristische Verantwortung für die Übersetzung. Deshalb erfordert eine beglaubigte Übersetzung besonders viel Sorgfalt. Aus diesem Grund nimmt eine Übersetzung mit Beglaubigung etwas mehr Zeit in Anspruch als ohne Beglaubigung, bitte beachten Sie dies, wenn Sie Dokumente mit einer beglaubigten Übersetzung einreichen wollen.

Wir beglaubigen unsere Deutsch-Finnisch– und Finnisch-Deutsch-Übersetzungen direkt in unserem Büro. Normalerweise beträgt die Durchlaufzeit dafür etwa fünf Werktage. Damit eine Übersetzung beglaubigt werden kann, brauchen wir in der Regel das Originaldokument, das Sie uns auch per Post schicken können. Auch für andere Sprachen finden wir für die Unterlagen Ihrer Organisation durch unser umfangreiches Netzwerk eine Lösung. Beachten Sie aber, dass dies aus organisatorischen Gründen oft bis zu zwei Wochen dauern kann.

 

Ablauf: so kommen Sie zu einer beglaubigten Übersetzung

1. Kontaktieren Sie uns per E-Mail oder telefonisch unter +43 1 9093764 und geben Sie dabei an:

a) aus welcher Sprache in welche Zielsprache wir übersetzen sollen (z.B. aus dem Deutschen ins Finnische)

b) um welche Dokumente es sich handelt (z.B. Gerichtsbeschlüsse)

c) bis wann Sie die Übersetzung brauchen würden.

Wir vereinbaren mit Ihnen, ob wir die Übersetzung mittels der Originaldokumente oder von Kopien anfertigen und bis wann wir Ihnen die Übersetzung liefern.

2. Lassen uns Sie Ihre Dokumente zukommen. Wenn das Original direkt übersetzt werden soll, brauchen wir das Originaldokument. In diesem Fall können Sie es uns per Post an die Adresse Seitenstettengasse 5/37, 1010 Wien zuschicken. Wenn in Ihrem Fall eine Übersetzung aus einer Kopie genügt, können Sie das Dokument auch per E-Mail schicken.

Alternativ laden Sie Ihr zu übersetzendes Dokument über unser Kontaktformular hoch.

3. Wir übersetzen Ihr Dokument in die gewünschte Sprache. Am Ende der Übersetzung stehen der Beglaubigungsvermerk sowie der Stempel und die Unterschrift der vereidigten Übersetzerin. Erst durch diese wird aus dem übersetzten Text eine beglaubigte Übersetzung.

4. Ihre fertige Übersetzung erhalten Sie nach Vereinbarung per eingeschriebener Postsendung.

 

FAQ Beglaubigte Übersetzungen

Welche Übersetzungen müssen beglaubigt werden?

Grundsätzlich alle, die für den Behördengebrauch bestimmt sind. Im privatwirtschaftlichen Bereich ist eine Beglaubigung nicht unbedingt erforderlich, aber viele wollen z.B. ihre Arbeitszeugnisse beglaubigt übersetzen lassen, um Interessenskonflikte auszuschließen.

Übrigens: seit Sommer 2016 gilt EU-weit eine Verordnung, die den Bedarf an beglaubigten Übersetzungen drastisch verringert hat. Gewisse Standarddokumente wie öffentliche Urkunden können Behörden in der EU mehrsprachig ausstellen, so dass Sie diese nicht mehr übersetzen lassen müssen.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Der Preis einer beglaubigten Übersetzung besteht aus der Übersetzung selbst, aus der Beglaubigungsgebühr von 15,00 € und der Versandkostenpauschale 6,00 € (Österreich) bzw. 10,00 € (Europa). Für die Übersetzung verrechnen wir normalerweise Seitenpauschalen von 50,00 bis 100,00 €, je nach Textumfang und Schwierigkeitsgrad.

Kann ich den Text auch selbst übersetzen und von Ihnen nur beglaubigen lassen?

Das ist leider nicht möglich, und zwar aus dem folgenden Grund: ein vereidigter Übersetzer hat nach der erfolgreichen Ablegung einer Fachprüfung vom Staat eine Beglaubigungsvollmacht bekommen. Das bedeutet auch, dass er oder sie die volle juridische Verantwortung für die Übersetzung trägt. Daher ist es von äußerster Wichtigkeit, dass jede Ziffer und jeder Buchstabe auf der Übersetzung richtig ist. Der Aufwand, eine fremde Übersetzungsvorlage zu überprüfen, wäre einfach dermaßen hoch, dass es für beide Seiten effizienter und ökonomischer ist, die Übersetzung gleich einer Fachübersetzerin anzuvertrauen.

Bei längeren Dokumenten, z.B. Firmenbuchauszügen, können Sie auf Wunsch Kosten sparen, wenn Sie uns eine fertig layoutierte Word-Vorlage Ihres Originaldokumentes zuschicken. In diesem Fall gestaltet sich die Übersetzungsarbeit schneller, und diesen Vorteil geben wir Ihnen gerne weiter. Beachten Sie aber, dass wir auch in diesem Fall unbedingt das Originaldokument sehen müssen.

 Können Sie unsere englischsprachigen, behördlichen Schriftstücke ins Deutsche übersetzen?

Derartige englischsprachige Unterlagen müssen Übersetzer übersetzen, die eine Befähigungsprüfung für die englische Sprache abgelegt haben. Auf Wunsch bieten wir durch Rückgriff auf unser umfangreiches Netzwerk auch nicht-skandinavische Sprachkombinationen an; da es sich in diesem Fall um eine Fremdvergabe handelt, kann es in diesem Fall zu Preisabweichungen kommen.