Übersetzung und Dolmetschen

Ein Auszug unserer Referenzen

Unser Übersetzungsbüro ist für die finnische, schwedische, dänische und norwegische Sprache spezialisiert. Außerdem haben wir zahlreiche Übersetzungsprojekte in unterschiedlichen europäischen Sprachen realisiert. Vor allem die Übertragung von englischen, französischen, italienischen und spanischen Texten gehört zu unserem Standardrepertoire.

Maschinen- und Anlagenbau:

Tourismusverbände, Hotellerie und Gastgewerbe:

Behörden und öffentliche Verwaltung:

Supranationale Organisationen:

Energiegewinnung:

Bildungssektor:

Lebensmittelbranche:

  • Savuhovi: Schon mit seinem Slogan “Das Beste für Anspruchsvolle” positioniert sich das finnische Unternehmen als Premium-Hersteller von hochwertigen Wurstwaren. Wir haben die Verpackungstexte mit Zutatenlisten und Werbeslogans aus dem Finnischen ins Deutsche und Englische übersetzt. Diese Übersetzungen wurden dann auch als Grundlage für den deutschsprachigen Webauftritt von Savuhovi verwendet.
  • Slurp Coffee: Das finnische Start-Up bietet ausgesuchte Kaffee-Erlebnisse auf Abonnementbasis von deutschen Kleinröstereien an, aus deren Sortiment sie die hochwertigsten Kaffeesorten wählen. ScanLang übersetzte die neue deutschsprachige Firmenwebseite aus dem Englischen ins Deutsche.
  • Vakka-Suomen Panimo: Die Mikrobrauerei aus der finnischen Küstenstadt Uusikaupunki mit langer Bierbrautradition punktet mit innovativen Craft Bier-Spezialitäten (u.a. mit Brennnessel-, Rauch- und Wacholdergeschmack). Für ihren Auftritt auf der Craft Beer-Messe in Wien übersetzte ScanLang die Hochglanzbroschüre mit Produktpräsentationen.
  • Lapin Marjat: Das Kleinunternehmen aus dem höchsten Norden – der Firmensitz in Sodankylä liegt 100 km nördlich des Polarkreises – stellt Säfte, Konfitüren und Saucen aus einzigartig nährstoffreichen und intensiv schmeckenden lappländischen Beeren her. Das zweite Standbein von Lapin Marjat sind Aufschnitte und Würste aus exotischem Rentierfleisch für die gehobene Küche. ScanLang übersetzte die Firmenpräsentation für die Grüne Woche-Messe.

Personalwesen:

Welche Textsorten übersetzen wir?

  • Technische Übersetzungen von Wartungshandbüchern oder Sicherheitshinweisen
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBs), Verträge
  • Interne Arbeitsbeschreibungen
  • Markenanmeldungen
  • Gesetzestexte
  • Kataloge, Produktbeschreibungen
  • Presseaussendungen
  • Gebrauchsanleitungen, z.B. für medizinische Konsumentengeräte
  • Beglaubigte Übersetzungen rechtlicher Dokumente und juristischer Schriften, juristische Übersetzungen für Zeugnisse, Diplome oder amtliche Bestätigungen
  • Softwarelokalisierungen

Dolmetschen

  • Gerichte
  • Polizeibehörden
  • Ministerien
  • Gemeinden, Magistrate
  • Firmen

Zertifizierungen und Qualifikationen

Label für die Zertifizierung unseres Dolmetschers in Österreich.
Qualitätssiegel der Universitas Austria für Dolmetschen